segunda-feira, 18 de abril de 2016

Mucus x mucous


Você sabe quando usar mucus ou mucous? É comum confundir as duas palavras, que têm a mesma pronúncia, mas a primeira é um substantivo e a segunda um adjetivo. Dessa forma, elas aparecem nos seguintes contextos:

Rinsing of the sinus passages with a salt water or saline solution to keep the nasal passages open and wash out mucus and bacteria.
Lavagem das cavidades sinusais com água salgada ou soro fisiológico para manter as cavidades nasais abertas e remover o muco e as bactérias.

In case of contact with mucous membranes it is important to rinse immediately and thoroughly, using water or a saline solution only, not alcohol.
Em caso de contato com membranas mucosas é importante lavar imediatamente apenas com uma grande quantidade de água ou solução salina, não com álcool.

Essa mesma diferença ocorre entre phosphorus (o elemento químico) e phosphorous (adjetivo).

Essa dica rápida foi útil? Espero seus comentários abaixo.

Envie sua sugestão de post ou de tradução de artigo (até 600 palavras) para sofiarezende.br@gmail.com.


segunda-feira, 11 de abril de 2016

Dietitian x Nutritionist


Você sabia que as palavras em inglês dietitian e nutritionist são diferentes? Dietitian se refere ao termo completo Registered Dietitian Nutritionist (RDN, na sigla em inglês). Como o nutricionista formado no Brasil deve ser chamado? Vejamos as peculiaridades de cada termo segundo o site afiliado à Academia de Nutrição e Dietética dos EUA (antiga Associação Dietética Americana, ADA), Eat Right:

Dietitian

Definição: profissional da saúde que cursou bacharelado de 4 anos em nutrição e dietética ou curso universitário de 3 anos em ciências seguido por um mestrado em nutrição e dietética, incluindo um período de atividades práticas em diversos ambientes hospitalares e comunitários (nos EUA são exigidas 1.200 horas de prática supervisionada em diferentes áreas). Alguns profissionais também aprofundam seus conhecimentos e habilidades com outras especializações em dietética. Esse profissional é especialista em prescrever uma dieta terapêutica.

Regulamentação: todos os profissionais qualificados precisam atender aos padrões nacionais/internacionais previstos na legislação da profissão. O título dietitian é protegido por lei em muitos países, como Canadá, EUA, África do Sul, Austrália e Reino Unido. [O site Clinical Nutrition Center afirma seguir a conduta da Academia de Nutrição e Dietética dos EUA e aponta que o profissional precisa passar em um exame nacional para registro]

Atuação: dietitians traduzem a ciência da nutrição em informações cotidianas sobre alimentação. Eles também são capazes de traduzir decisões médicas relacionadas a alimentos e saúde para orientar o público em geral. Trabalham em hospitais e na comunidade. Podem trabalhar com pessoas com necessidades dietéticas especiais, informar o público geral sobre nutrição, avaliar e melhorar tratamentos e orientar clientes, médicos, enfermeiros, profissionais da saúde e grupos comunitários. Atuam com a aplicação prática da nutrição para indivíduos e grupos com o intuito de promover o bem estar e evitar problemas de saúde relacionados à nutrição. Também se envolvem no diagnóstico e tratamento dietético de muitas doenças, como alergias alimentares, doenças renais, diabetes, câncer, etc.

Segurança: dietitians registrados são membros de uma ou mais entidades profissionais e, portanto, são responsáveis por suas condutas e prescrições. Isso assegura a confiabilidade e segurança das orientações desses profissionais.

Nutritionist

Definição e regulamentação: nutritionist é um título não reconhecido que pode se aplicar a uma pessoa que tenha feito um curso de curta duração sobre nutrição ou que adote esse nome. O termo nutritionist não é protegido por lei na maioria dos países e, portanto, pessoas com diferentes níveis de conhecimento podem usá-lo.

Atuação: também há nutritionists qualificados que concluíram graduações universitárias em ciência alimentar, nutrição humana, alimentos e nutrição ou tecnologia de alimentos. Esses profissionais também são chamados de cientistas de alimentos. Nutritionists com formação universitária e cientistas de alimentos geralmente trabalham para a indústria de alimentos, varejistas e órgãos de pesquisa e promoção da saúde. Alguns trabalham como assistentes de dietitians ou jornalistas de alimentos. Nutritionists não têm formação prática profissional e, por isso, não devem se envolver no diagnóstico e tratamento dietético de doenças.

Segurança: como o título nutritionist é usado por muitas pessoas sem qualificação para descrever seu envolvimento em atividades relacionadas a alimentos e nutrição, seja criterioso ao escolher um profissional qualificado.

Ao acessar o perfil da Bela Gil, apresentadora do GNT, no LinkedIn, vemos que o título que ela usa é nutritionist e que concluiu bacharelado em Nutrição em 2013. No perfil da empresária e musa fitness Bella Falconi no Facebook, a informação exibida também é Bachelor in Nutrition (Bacharel em Nutrição), que é um dos critérios para o título dietitian, mas sozinho não é suficientesegundo a definição acima.

Os termos dietitian e nutritionist carregam significados relacionados ao tipo de formação, credenciamento e atuação do profissional, mas não indicam maior ou menor competência. A lei e os cursos no Brasil são um pouco diferentes, então não acho que exista uma equivalência 100% exata, embora a atuação do nutricionista brasileiro seja bastante semelhante à do dietitian.

Este post foi útil para você? Deixe sua opinião nos comentários e compartilhe com seus colegas profissionais da saúde.

Envie sua sugestão de post para sofiarezende@gmail.com

terça-feira, 5 de abril de 2016

TRADUSA 2016

Pela primeira vez participei do Encontro Brasileiro de Tradutores Especializados na Área da Saúde (TRADUSA). Foi uma oportunidade de conhecer outros profissionais, reencontrar colegas e coletar informações valiosas que me auxiliarão na minha jornada pela área da saúde.


Na manhã do dia 1 de abril, participei da oficina Tradução médica da Rosário Garcia. Mal posso esperar para consultar todas as fontes de pesquisa que ela indicou. Na manhã do dia 2, foi a vez da oficina de Interpretação em consultas médicas da Patrícia Gimenez. Essa é uma realidade ainda distante em Belo Horizonte, mas em São Paulo alguns hospitais já incluem o intérprete na equipe médica de plantão. Nesse contexto delicado, os obstáculos vão muito além do idioma. Na parte da tarde dos dois dias assisti a várias palestras, entre elas a da Val Ivonica e das intérpretes do Coletivo. Já estou com uma listinha de ferramentas e livros a comprar com base nas indicações apontadas.

Slide da palestra da Suzana Gontijo do Coletivo
Em suma, valeu a pena pelo conteúdo e pela diversão!


segunda-feira, 4 de abril de 2016

Post piloto

Olá! Criei este blog como extensão do meu site profissional. A intenção é ter um espaço para publicar o conteúdo que produzirei e enviarei na minha newsletter. Dessa forma, todos os artigos traduzidos, dicas e curiosidades de inglês e notícias sobre minha carreira poderão ser acessados no futuro. Espero que você goste do meu espaço e aproveite todas as informações. Fique à vontade para entrar em contato comigo e enviar sua sugestão.